Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 292 - IG II/III³ 1, 292
  • /IG II/III³ 1, 338
IG II/III³ 1, 337 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 337

IG II/III³ 1, 338

IG II/III³ 1, 339 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 339 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Oropos
Ampharaion
Ehren-Dekret für Pytheas aus dem Demos Alopeke
Giebel-Stele
Marmor
333/2
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1θ    ε   ο   ί·

I
2ἐπὶ Νικοκράτους ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Αἰγηίδος
3πρώτης πρυτανείας, ἧι Ἀρχέλας Χαιρίου Παλ–
4ληνεὺς ἐγραμμάτευεν· Μεταγειτνιῶνος ἐνά–
5τηι ἱσταμένου· ἐνάτηι καὶ τριακοστῆι τῆς :
6πρυτανείας· τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν Νικί–
7ας Θημακειεύς· ἔδοξεν τῶι δήμωι· Χαιριωνίδ–
8ης Λυσανίου Φλυεὺς εἶπεν· περὶ ὧν ὁ δῆμος πρ–
9οσέταξεν τῆι βουλῆι προβουλεύσασαν ἐξεν–
10ειγκν περὶ Πυθέου, καθότι τιμηθήσεται ὑπ–
11ὸ τοῦ δήμου, τύχηι ἀγαθῆι, δεδόχθαι τῶι δήμω–
12ι· ἐπειδὴ Πυθέας αἱρεθεὶς ἐπὶ τὰς κρήνας τῶ–
13ν τε ἄλλων τῶν ἐν τῆι ἀρχῆι ἐπιμελεῖται καλ–
14ῶς καὶ φιλοτίμως καὶ νῦν τήν τε πρὸς τῶι τοῦ
15Ἄμμωνος ἱερῶι κρήνηγ καινὴν ἐξωικοδόμηκ–
16εν καὶ τὴν ἐν Ἀμφιαράου κρήνην κατεσκεύακ–
17εν καὶ τῆς τοῦ ὕδατος ἀγωγῆς καὶ τῶν ὑπονόμ–
18ων ἐπιμεμέληται αὐτόθι, ἐπαινέσαι Πυθέαν
19Σωσιδήμου Ἀλωπεκῆθεν, ἐπειδὰν τὰς εὐθύνα–
20ς δῶι, καὶ στεφανῶσαι αὐτὸν χρυσῶι στεφάνω–
21ι ἀπὸ : 󰃠 : δραχμῶν ἀρετῆς ἕνεκα καὶ δικαιοσ–
22ύνης τῆς περὶ τὴν ἐπιμέλειαν τῶν κρηνῶν, ὅπ–
23ως ἂν καὶ οἱ ἄλλοι οἱ <ἀ>εὶ χειροτονούμενοι ἐ–
24πὶ τὰς κρήνας φιλοτιμῶνται ἕκαστοι εἰς τὸ–
25ν δῆμον· ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα καὶ τὸ
26τῆς βουλῆς εἰς στήλας : λιθίνας δύο τὸν γρα–
27μματέα τὸν κατὰ πρυτανείαν καὶ στῆσαι μία–
28ν μὲν ἐν τῶι τοῦ Ἄμμωνος ἱερῶι, μίαν δὲ ἐν Ἀνφ–
29ιαράου· εἰς δὲ τὴν ἀναγραφὴν τῶν στηλῶν δότ–
30ω ὁ ταμίας τοῦ δήμου : ΔΔ : δραχμὰς ἑκατέρας
31τῆς στήλης ἐκ τῶν εἰς τὰ κατὰ ψηφίσματα ἀνα–
32λισκομένων τῶι δήμωι. vacat
vacat 0,01

II
33[ἔδοξεν τῆι βουλῆι· ὀγ]δόηι καὶ τριακοστῆι :
34[τῆς πρυτανείας· βουλὴ ἐν] β̣[ου]λ̣[ευτη]ρίωι· τῶν̣
35[προέδρων ἐπεψήφιζεν – – – – – – – – – – – – –]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Kein Text vorhanden.
                        

1Götter!

I
2Unter dem Archon Nikokrates; die Aigeis
3hatte die erste Prytanie inne; Archelas S.d. Chairias
4aus (dem Demos) PalleneX war Sekretär; im Metageitnion am
5neunten, dem neununddreißigsten (Tag) der
6Prytanie; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung
7Nikias aus (dem Demos) Themakos; Beschluss des Volkes; Chairionidas
8S.d. Lysanias aus (dem Demos) Phlya stellte den Antrag: worüber das Volk
9dem Rat auftrug, eine Beschlussvorlage einzubringen
10über Pytheas, wie dieser geeehrt werde
11vom Volk, zu Glück und Heil!, wolle beschließen das
12Volk: da Pytheas, zum Verantwortlichen für die Brunnen gewählt,
13für alles andere in seiner Funktion Sorge trug in guter und
14ehrenvoller Weise und jetzt beim Heiligtum des
15Ammon den neuen Brunnen errichtet
16und den Brunnen im Amphiaraon erbaut hat
17und für die Zuleitung des Wassers und die unterirdischen
18Kanäle ebendort Sorge getragen hat, dass man belobige Pytheas
19S.d. Sosidemos aus dem Demos Alopeke, sobald er Rechenschaft
20abgelegt hat, und ihn bekränze mit goldenem Kranz
21von 1000 Drachmen Wert wegen seiner Leistung und seiner
22Gerechtigkeit bei der Sorge um die Brunnen, damit
23auch die anderen künftig für die Brunnen
24Gewählten sich jeder in ehrenvoller Weise für das
25Volk bemühen; dass diesen Beschluss und den des
26Rates auf zwei steinerne Stelen der Sekretär,
27der während der Prytanien amtiert, aufzeichne und aufstelle
28die eine (Stele) im Heiligtum des Ammon, die andere in dem
29des Amphiaraos; für die Aufzeichnung auf den Stelen soll
30der Schatzmeister des Volkes 20 Drachmen geben für jede der
31beiden Stelen aus dem Dekret-Fonds
32des Volkes.
vacat 0,01

I
33Beschluss des Rates; am achtundzwanzigsten (Tag)
34der Prytanie; Rat(ssitzung) im Buleuterion; von
35den Vorsitzenden leitete die Abstimmung - - -
- - -

                        

1Gods

I
2In the archonship of Nikokrates (333/2), in the first
3prytany, of Aigeis, for which Archelas son of Chairias
4of Pallene was secretary. On the ninth
5of Metageitnion, the thirty-ninth of the
6prytany. Of the presiding committee Nikias
7of Themakos was putting to the vote. The People decided. Chairionides
8son of Lysanias of Phlya proposed: concerning the proposal
9that the People required the Council to formulate and
10bring forward about Pytheas, for him to be honoured
11by the People, for good fortune, the People shall decide:
12since Pytheas, having been elected in charge of the water supply,
13is both fulfilling his other official duties well
14and with love of honour and has now both constructed
15a new fountain at the sanctuary of Ammon
16and built the fountain in the Amphiaraion
17and has taken care of the water channel and the underground conduits
18there, to praise Pytheas
19son of Sosidemos of Alopeke, when he has rendered his
20accounts, and crown him with a gold crown
21of 1,000 drachmas for his excellence and justice
22in his management of the water supply,
23in order that others who are elected
24in charge of the water supply may each of them also show love of honour towards the
25People; and the prytany secretary shall inscribe
26this decree and that of the Council
27on two stone stelai and stand one
28in the sanctuary of Ammon and one in
29that of Amphiaraos; and for inscribing the stelai
30let the treasurer of the People give 20 drachmas for each
31stele from the People’s fund for
32expenditure on decrees.
vacat 0,01

I
33The Council decided. On the thirty-eighth
34of the prytany. Council in the Council chamber. Of the
35presiding committee - - - was putting to the vote - - -
- - -

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVI 127
  • SEG LIV 150
  • SEG LXIV 8
  • SEG LXVII 12

IG

  • IG II/III² 338
  • IG VII 3499
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.